TRADUCCIONES GENERALES Y ESPECIALIZADAS
TRADUCCIONES JURADAS
REVISIÓN Y CORRECCIÓN DE TEXTOS
Se garantiza la absoluta confidencialidad de los datos
María Malín Criado Sudau
Traductora e Intérprete Jurada de alemán
Mi nombre es María Malín Criado Sudau, Traductora e Intérprete Jurada de alemán y licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.
Crecí en un ambiente bilingüe y tras haber estudiado en diversas universidades, Universidad de Alicante (España), Universidad de Granada (España), Westfälische Wilhelms-Universität Münster (Alemania) Universidade Federal de Minas Gerais (Brasil), fui nombrada Traductora e Intérprete Jurada de alemán por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España.
Esto quiere decir que todas mis traducciones juradas del alemán al castellano y viceversa disponen de la correspondiente certificación oficial a través de mi firma y sello.
Servicios
Traducciones generales y especializadas
Idiomas de trabajo: ESPAÑOL, ALEMÁN y PORTUGUÉS
- Traducción de textos jurídicos
- Traducción de textos técnicos
- Traducción de textos científicos
- Traducción de textos literarios
- Traducción de textos financieros
- Traducción de textos turísticos
- Traducción de páginas web
- ...
Combinaciones lingüísticas:
- DE <> ES (Traducción alemán <> español)
- DE <> PT (Traducción alemán <> portugués)
- ES <> PT (Traducción español <> portugués)
Traducción jurada de alemán
Las traducciones se entregarán unidas y selladas a la copia que usted remita del documento original.
Faq
Un traductor jurado es un traductor acreditado para otorga validez legal a la traducción del contenido de un documento en otra lengua. Un traductor jurado está autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para dar fe de la traducción de cualquier documento en otra lengua, a través de su firma y sello autentifica el contenido de la misma.
Sí, el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación autoriza a los traductores jurados para realizar tanto traducciones directas como inversas; sin embargo, hay que tener en cuenta que quien decide si acepta la traducción es el organismo receptor, por lo que es recomendable que el cliente, antes de encargar una traducción inversa, verifique si le van a aceptar una traducción realizada por un traductor jurado español.
Revisión y corrección de textos
Antes de publicar cualquier texto es recomendable que verifiquemos que el contenido de este sea perfecto.
Para la revisión de textos traducidos deberá enviarme el texto de partida. Se revisarán textos traducidos al español del alemán y del portugués.
La corrección de textos consiste en comprobar si en el texto existen faltas de ortografía, gramaticales o de puntuación.
Envíeme el texto para su revisión y/o corrección y le mandaré presupuesto y plazo lo antes posible.